I LIBRI DI POESIA CHE CONSIGLIO: 
“Beati sconfitti” di Milan Dobričić, Traduzione di Anton Spazzapan e Francesco Tomada, con prefazione di Alessio Alessandrini, Arcipelago Itaca editore, 2019

 

Propongo un testo dal libro:

        

DRAGA

Po jednoj pesmi Miloša Komadine

Samo ću Bogu reći gde si, draga.
U posebnoj molitvi, iza kapaka,
u potpunoj tami prisloniću usne
na okrugli otvor Njegovog uha:
šapnuću mu ko si, draga, i gde si,
i šta mi značiš, i zašto mora tako.
I On će me čuti, i pojuriće ka tebi,
da te stigne posle praska… draga.

     

CARA

Su una poesia di Miloš Komadina

Dirò solamente a Dio dove sei, cara.
In una preghiera speciale, dietro alle palpebre,
nel buio assoluto, premerò le mie labbra
sul foro rotondo delle Sue orecchie:
gli sussurrerò chi sei, cara, e dove sei,
e cosa significhi per me, e perché deve essere così.
E Lui mi ascolterà, e correrà verso di te,
per raggiungerti dopo lo sparo… cara.

    

cover dobricic

 

Milan Dobričić è nato nel 1977 a Belgrado. Si è laureato in Serbo e Letteratura del mondo all’Università di Belgrado e alla Open School di Belgrado.È tra i fondatori di NGO Treći Trg (www.trecitrg.org.rs) e del festival internazionale della Poesia e del Libro di Belgrado. Lavora come traduttore dall’inglese e dall’italiano. Ha pubblicato prosa e poesia su riviste in Serbia, Bosnia e Erzegovina, Croazia, Slovenia, Francia, Polonia, Romania, Spagna/Catalogna, Turchia e Macedonia. Ha pubblicato due racconti brevi nell’antologia Shortest stories 2006 (Alma, Beograd). È stato co-autore del libro di prose Diary 2000 (CSM, 2001) e dei libri di poesia Pressure (CSM, 2002), Racking One’s Brains (Treći Trg, 2006), Blessed Losers (Društvo Istočnik, 2009), Lyrical Poetry and Stuff... (Treći Trg, 2013) e Moments in Time That Breed Saints Sublime (Treći Trg, 2015), della raccolta di poesie scelte in versione bilingue Blessed Losers (Treći Trg, 2013), della raccolta di racconti brevi Lye (Treći Trg, 2010) e di una raccolta di brevi appunti O (Treći Trg, 2014). Ha partecipato al progetto WordExpress project come poeta e traduttore. Sue opere sono state tradotte su rivista in inglese, francese, polacco, romeno, catalano, ceco, sloveno, turco, ebreo, macedone, russo, lettone e bulgaro. Ha tradotto dall’inglese il romanzo The Other Man dello scrittore gallese Owen Martell (Treći Trg, 2011) e le raccolte poetiche The Zoo Father di Pascale Petit (Treći Trg, 2012) e Uttering Her Name di Gabriel Rosenstock (con Gorjana Rajić, Treći Trg, 2013).